En el Día Internacional de los Pueblos Indígenas se destacó la labor de más de 90 peritos intérpretes que hoy tiene su lugar en el Poder Judicial del Chaco

16 de estos agentes forman parte permanente del Poder Judicial. Su trabajo permite a los pueblos indígenas locales contar con acompañamiento en los distintos procesos judiciales en los que intervienen.
Los pueblos originarios de Chaco cuentan con más de 90 peritos traductores e intérpretes de lenguas indígenas Qom, Wichi y Moqoit que trabajan como auxiliares de la justicia provincial. Además hay agentes externos para garantizar el acceso a la justicia de los pueblos y comunidades indígenas, lo que «ayuda mucho a que nuestra gente pueda interiorizarse sobre los derechos que las amparan, porque muchos no son hablantes de castellano», dijo Elizabet González, la mujer Qom que está a cargo de la Coordinadora Integral de las Actividades Judiciales con los Pueblos Indígenas, cuyo objetivo es facilitar el acceso a la justicia de las personas integrantes de las naciones originarias.
«Actualmente son 92 las personas inscriptas en la Lista de Peritos Traductores e Intérpretes en lenguas oficiales indígenas, quienes son convocados ante la detención o atención de alguna persona qom, wichí o moqoit. 16 de ellos son empleados permanentes del Poder Judicial provincial», destacó.
«Es una alegría poder ayudar a mi pueblo con los asesoramientos. Hoy veo a mi comunidad animarse a hacer denuncias y hacer valer sus derechos, y eso en gran parte es por la presencia de nosotras, las peritos intérpretes», concluyó.




