16 de estos agentes forman parte permanente del Poder Judicial. Su trabajo permite a los pueblos indígenas locales contar con acompañamiento en los distintos procesos judiciales en los que intervienen.
Los pueblos originarios de Chaco cuentan con más de 90 peritos traductores e intérpretes de lenguas indígenas Qom, Wichi y Moqoit que trabajan como auxiliares de la justicia provincial. Además hay agentes externos para garantizar el acceso a la justicia de los pueblos y comunidades indígenas, lo que «ayuda mucho a que nuestra gente pueda interiorizarse sobre los derechos que las amparan, porque muchos no son hablantes de castellano», dijo Elizabet González, la mujer Qom que está a cargo de la Coordinadora Integral de las Actividades Judiciales con los Pueblos Indígenas, cuyo objetivo es facilitar el acceso a la justicia de las personas integrantes de las naciones originarias.
«Actualmente son 92 las personas inscriptas en la Lista de Peritos Traductores e Intérpretes en lenguas oficiales indígenas, quienes son convocados ante la detención o atención de alguna persona qom, wichí o moqoit. 16 de ellos son empleados permanentes del Poder Judicial provincial», destacó.
«Es una alegría poder ayudar a mi pueblo con los asesoramientos. Hoy veo a mi comunidad animarse a hacer denuncias y hacer valer sus derechos, y eso en gran parte es por la presencia de nosotras, las peritos intérpretes», concluyó.
