7 septiembre, 2024
ActualidadChaco

Instituyeron el 26 de noviembre como el Día del Maestro Indígena

El maestro Orlando Sánchez falleció un 26 de noviembre, fecha que fue instituida como el Día del Maestro Indígena en su memoria. Sánchez, de destacable trayectoria, se destacó principalmente en la lengua qom, pueblo al que pertenecía. Obtuvo reconocimientos como “Homenaje a la trayectoria” y “Docente bilingüe” otorgados por la Cámara de Diputados de Chaco; y como “Maestro ilustre” de la Presidencia de la Nación.
La sanción de esta ley este miércoles fue de forma unánime y la fecha será incluida dentro de las efemérides del calendario escolar.

La iniciativa legislativa lleva las firmas de los diputados Andrea Charole, Elida Cuesta, Juan Manuel Pedrini, Hugo Sager y Elena Vargas.

En sus fundamentos, sostienen que el 26 de noviembre se produjo una gran pérdida, falleció Orlando Sánchez, quien fuera profesor e historiador de los pueblos originarios.


Destacan allí la trayectoria en la enseñanza, con el dictado y coordinación de numerosos cursos y seminarios relativos a las lenguas Qom y Wichi, como organizador de encuentros sobre la problemática de los pueblos indígenas en el Chaco, tanto en el país como en Latinoamérica.
Entre sus acciones se destacan la colaboración ad honorem en la Comisión de Asuntos Aborígenes del Honorable Senado de la Nación y en seminarios nacionales sobre cultura, educación, política, antropología, interculturalidad, derecho, desarrollo y salud en relación con los pueblos indígenas.


La recuperación de una parte de la historia del territorio que hoy es el Chaco a través de narraciones orales de ancianos qom, líderes de sus comunidades, es el gran mérito del trabajo de investigación y recopilación de Orlando Sánchez.


Durante tres años, de septiembre de 1977 a noviembre de 1979, el Maestro Ilustre (premiado en 2006) recorrió la provincia. Visitó comunidades de Villa Río Bermejito, Juan José Castelli, Miraflores, Pampa del Indio y Sáenz Peña y también El Colorado, en Formosa.


El resultado de las entrevistas hizo posible conocer las voces y miradas de Do’xoi Augusto Soria, Nachicyi Juan Zorrilla, Shiuen Juan Alegre, Cabito Leiva, Petoxoi Pablo Yorqui, Po’ro’ Luis Núñez, Nocaayi’ Silvio Rojas, Qapap José Alsina, Maqaic Moreno Segundo y Neguetaxaiyi Juan Galicio.
Todos ellos rememoraron historias que se remontan al siglo XVI, en tiempos de conquistadores españoles, atravesando la resistencia a la llamada Campaña de Conquista del Desierto del Chaco. Los testimonios incluyen las batallas que las poblaciones originarias libraron para sobrevivir en tiempos de guerra y en tiempos de paz y sobre todo la búsqueda de preservación de su lengua y de su tierra, la persistente forma de habitar desde su cultura ancestral.


Para él Las historias de los Qom del Gran Chaco contadas por nuestros ancianos, es un aporte al proceso vital de reivindicación de la diversidad cultural, lingüística y étnica como riqueza fundante que constituye a los chaqueños.


Al momento de su muerte, era coordinador del Centro de Investigación y Formación para la Modalidad Aborigen (Cifma) y de la Subsecretaría de Interculturalidad y Plurilingüismo y la dirección de Interculturalidad.


Entre las distinciones y reconocimientos que ha recibido el Dr. Sánchez, sobresalen el “Homenaje a latrayectoria” y “Docente bilingüe” otorgados por la Cámara de Diputados de la provincia de Chaco; “Maestro ilustre”, por la Presidencia de la Nación, el Ministerio de Educación, Cultura, Ciencias y Tecnología y el Consejo Federal de Cultura y Educación; “Primer maestro indígena: Maestro ilustre”, por la Municipalidad de Presidencia Roque Sáenz Peña (prov. de Chaco); “Primer maestro ilustre indígena de la provincia de Chaco”, por la Cámara de Diputados de la provincia de Chaco; “Declaración de interés” por la Intendencia Municipal de Resistencia; “Diploma de honor” por su colaboración como traductor de la Biblia Toba Qom por parte de la Sociedad Bíblica Argentina; “Certificado de honor” como cofundador de la Iglesia Evangélica Unida, una organización que nuclear a indígenas Qom, Mocoví, Wichi y Criollos.


En cuanto a sus escritos, es autor de “Antiguos relatos tobas” (bilingüe), “Historias de los aborígenes tobas del GranChaco”, “Rasgos culturales de los tobas”, “Los tobas”, “Libro de apoyo para el aprendizaje de la lengua toba”, “Situación actual indígena”, entre otros. En su labor como colaborador se destaca el “Glosario Toba: curso de apoyo para aprender y recuperar la lengua materna y la cultura” y la traducción de la Biblia a la lengua Qom, por la cual fue premiado por Rubén del Ré, de la Sociedad Bíblica Argentina.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.